“我吃过了”翻译成“I eat already”?这些中式英语让人很崩溃!
每次一说到中式英语,
小伙伴们都能脑洞大开,
给出很多有趣的回复,
让人觉得很有意思。
有时候就在想,
外国人听Chinglish,
是不是雷人的同时又充满乐趣呢?
看这几年的趋势发展,
很多中式网络流行语
都出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary里面,
甚至高大上的《牛津英语词典》都收录不少特色词汇。
很多小伙伴表示
今后说英语可以任由咱们中国人尽情创造,
任性发挥了,
难道真的有这样的好事吗?
当然......
不是,
很久之前就有人列举了一些
让歪果仁很崩溃的Chinglish,
下面为大家展示一些,
看看你们有没有中枪吧!
1
我吃过了
中式英语: I ate already.
eat的发音和用法
英语中的时态都体现在动词的变形上,而中文里没有这种词形变化,要靠补充其他词来表示。
展开全文
正确表达: I have eaten.
我们看这个句子重点说明吃过了,还有吃过饭之后不用再吃了的影响所以要用完成时。强调已经完成,或者是强调对现在的影响,就用现在完成时。如果是对过去的一种陈述,用一般过去时也可以。
2
他一个小时后到
中式英语:He will arrive after one hour.
我们看到,一定一眼就能明白这是什么意思,这是想表示“他一个小时后到”,但是英语是母语的人估计不会这样说,这里应该把after换成in。
正确表达:He will arrive in one hour.
in+时间段:用于将来时,表示将来一段时间后。
after+时间段:用于过去时,表示从过去某个时间点算起一段时间后。
另外,after还可接时间点,既可用于将来时也可用于过去时。
例:
He will be back in two days. (或in two days' time)他两天后会回来的。
He came back after two days. 他两天后回来了。
He came back after two o'clock.他两点后回来了。
He will come back after two o'clock.他两点后会回来的。
3
我不舒服
中式英语:
I’m not comfortable.
I feel bad.
中文里,我们说不舒服一般就是指身体不舒服、身体有一些不适。所以很多同学在表达自己身体不适时会说成I’m not comfortable或者uncomfortable。但英文里的I’m not comfortable却有另外的含义,它通常指某件事或是某个情况让你感到不自在、不安或者很尴尬。
如:I feel really uncomfortable sitting next to that guy.我坐在那个男人的旁边,我感觉很不安、很尴尬。
还有一些同学会表达为“I feel bad”,但这句话实际指因为犯了个错误而感觉对不住别人。如“我原来约的跟David吃午饭,但是我彻底忘了。我感觉很对不起他。——I feel bad”
当我们要表达自己身体不舒服时,最好用:I don't feel very well。现在还可以说I don't feel very good。
如:I don't feel well today. I drank too much last night.我今天感觉不太舒服,昨天喝得太多了。
正确表达:I don't feel very well.
4
关闹钟
中式英语:close the clock
因为 "close" 一般是指“关闭(门,窗)”之类的事物, 用于关闹钟不太合适。
正确表达:ditch the alarm clock
"ditch" 有“摆脱;抛弃”的意思 ,有种早上被闹钟吵醒,恨不得扔掉它的感觉!
5
你明天时间方便吗?
中式英语:Is tomorrow OK for you?
这里的OK for you意思等同于good for you,表示对某人有好处。而用with you则表示“对于你而言”。
正确表达:Is tomorrow OK with you?
此外,还有一些日常表达,在中文中看起来很正常,英文里却有其他意思,如“Be careful",我们是想要表达“小心”的含义,但在英文里,听起来却有点威胁感的口气。
当我们想要善意提醒对方“小心”的时候,可以用“Watch out!"代替会更合适,小心头小心台阶之类可以用"Mind your head"或者是"Mind your steps."都可以。
评论
8001直播
回复楼主很有激情啊!http://i8i65.thetoxiclabs.com
8001直播
回复有钱、有房、有车,人人都想!http://yts.buyfallprotection.com